"Emotions, in my experience, aren't covered by single words. I don't believe in 'sadness', 'joy' or 'regret.' Maybe the best proof that the language is patriarchal is that it oversimplifies feeling. I'd like to have at my disposal complicated hybrid emotions, Germanic train-car constructions like, say, 'the happiness that attends disaster.' Or: 'the disappointment of sleeping with one's fantasy.' I'd like to show how 'imitations of mortality brought on by aging family members' connects with 'the hating of mirrors that begins in middle age.' I'd like to have a word for 'the sadness inspired by failing restaurants' as well as for 'the excitement of getting a room with a minibar.' "
Jeffrey Eugenides, Middlesex, S.217.
Mittwoch, 16. Januar 2008
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
3 Kommentare:
Or, my personal favorite, a "domestic pig workers' movement".
Thank you, Robert Kurz!
was sind denn pig worker?
"Verhausschweinte Arbeiterbewegung."
Lässt sich eigentlich nicht ins Englisch übersetzen, aber wenn, dann als sowas wie:
"Workers' movement which has assumed the status of a domestic pig."
Kommentar veröffentlichen